「馬惠帝」治國笑話 “言行必錄” ◎ 獨傲村夫 11-26-2012

敬請支持‧歡迎訂閱本報newsletter

馬惠帝以往出巡,總是走路有風,最近出巡卻一反常態,總是頭「累累」,垂頭喪氣的像一條狗一樣,因為自從有一家國際媒體稱他為「Bumbler」後,舉國都罵他「馬笨蛋」,連小朋友看到他都高喊「馬笨蛋來了!」

 

馬惠帝雖然是哈弗畢業的,但他在哈弗唸書時整天打小報告,根本沒時間好好學英文,雖然他當過「爾嘔細ROC君王蔣莖果的英文翻譯,據說他的英文只有「米國」中學生的程度,當他首次見到「Bumbler」,也不知道怎麼翻譯,查古狗才知道這個字,就是:笨蛋。 

歡迎訂閱本報newsletter

馬惠帝心想,這家雜誌的編輯有沒有搞錯,「我明明是個 Liar怎麼說我是Bumbler?是老百姓笨,又不是我笨」,於是他下令滿朝文武官員,查尋這個英文單字的字義,結果官員翻遍字典後,回報都是「笨、笨,拙、拙」的意思,馬惠帝聽了官員報告後,大怒道「考試院長怎麼幹的?上班時只會蹺班上按摩院馬殺雞,難怪招考進來的官員,都是笨蛋,居然沒有一個能幫我找到Bumbler好的意思。」 

馬惠帝苦無對策,左思右想,突然想到一個人,這個人不是大詩人,大散文家嗎?而且他的英文造「脂」不是很深嗎?找這個人就對了。 

於是馬惠帝驅車趕往那位被李傲指為「軟骨,拍馬屁,無狼心、有狗肺」的大詩人:余胱中。一向歌功頌德,言必稱「皇上英明」的糟老頭,聞皇上駕到,馬上開門迎接。 

余胱中,「皇上不遠百里而來,亦將有奴才效犬馬之勞之處乎?」 

馬惠帝,「我最近看電視才知道,有個洋鬼子雜誌居然說我是bumbler,媒體記者問我有何感想,我以「謝謝指教」四字箴言回應,後來越想越不對,這樣回應,不是笨蛋嗎?大師,我知道你的造「脂」很深,全世界的字典都說 bumbler 是笨蛋的意思,你是文字魔術師,我相信一定可以幫我創作出最好的解釋。」 

余胱中,「皇上有所不知,那家雜誌其實是在讚美你,bumbler應是「拙」的意思,也有踏實、負責任和不輕舉妄動的精神。」

馬惠帝聽了,大喜過望,「果真不同凡響,此乃空前絕後、史無前例之解釋也!」 

余胱中補充道,「bumbler沒什麼負面的意思,是大智若愚、大巧若拙,大富若貧,大盜若丐,自從皇上登基以來的表現,不就是給我們這些擁戴你的老百姓這樣的好印象嗎?」 

馬惠帝,「知我者,胱中也。」 

余胱中,「其實媒體譯為馬笨蛋是錯的,應該譯為馬愚公,因為bumbler的精神,就像「愚公移山」或「鱷魚先生」的精神,明知家前面有座喜瑪拉亞山,也要移山,明知河裡有隻大鱷魚,也要下水游泳,在我看來,皇上一路走來,不就是這種大無畏的精神嗎!?」 

馬惠帝,「大師真知灼見,讓我茅坑頓開,接下來,你看朕要怎麼做,才可以扭轉犬民的印象?」 

余胱中,「英文是洋鬼子的語言,又不是我們的國語,我們要怎麼翻譯bumbler,是我們的自由,洋人管不著。因此,不才建議皇上,立即下令全國的中英或漢英辭典的出版商,一律修改為我前面所提的標準版解釋,並通令全國所有英文老師,上一堂課,向學生講解bumbler,就是大智若愚、大巧若拙的意思,不得有異譯,以正視聽。」 

馬惠帝,「大師所言甚是,朕將以急速件指示教愚部長照辦,並啟動特偵東廠,凡敢罵我馬笨蛋的死老百姓,依辱君罪逮捕,關入大牢!」

 

本報24/7隨時更新 歡迎定閱newsletter

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here